原創(chuàng) 魯迅“漢字不滅,中國(guó)必亡”背后,是沉默的中國(guó)該發(fā)聲了
中國(guó)自鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以來(lái),便開(kāi)始了一段長(zhǎng)達(dá)百年的屈辱近代史,而在這個(gè)百般曲折、政局動(dòng)蕩的階段,外來(lái)文化大幅度沖擊我國(guó)本土文化,其先進(jìn)程度震撼了一批又一批的中國(guó)知識(shí)分子。
在這種極端的文化對(duì)比下,中國(guó)文人們紛紛提起了自己手中筆桿子,準(zhǔn)備為中國(guó)崛起出一份力,借此我國(guó)新文化運(yùn)動(dòng)便轟轟烈烈的開(kāi)始了。

新文化運(yùn)動(dòng)的代表人物康有為,梁?jiǎn)⒊,孫中山等人努力地在政治上探索,而其他文人們也不服輸,在文化事業(yè)方面執(zhí)著的尋找法門(mén)。
其中素有“民族之魂”稱號(hào)的魯迅,便是由時(shí)勢(shì)造就的一大英雄,飽含民族情感的他棄醫(yī)從文,將手術(shù)刀替換為柔軟的毛筆。
堅(jiān)定地選擇用“哀其不幸,怒其不爭(zhēng)”筆尖凝成一根刺骨的長(zhǎng)刺,去戳穿國(guó)人們那麻木的保護(hù)色。
在他手中,筆頭遠(yuǎn)遠(yuǎn)比手術(shù)刀更為犀利,但是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化堅(jiān)信不疑的他,卻在這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)中提出了“漢字不滅,中國(guó)必亡”的言論,他到底為什么說(shuō)這句話,背后又有著什么樣的考量呢?

“漢字不滅,中國(guó)必亡”的真實(shí)含義
這八個(gè)字,單看難免能讀出一些煽動(dòng)之意,但實(shí)際上,這句話只是一個(gè)片段,其完整部分出自魯迅所寫(xiě)的《病中答救亡情報(bào)訪員》。
原文為:“漢字不滅,中國(guó)必亡。因?yàn)闈h字的艱深,使全中國(guó)大多數(shù)的人民,永遠(yuǎn)和前進(jìn)的文化相隔離,中國(guó)的人民,絕不會(huì)聰明起來(lái),理解自身所遭受的壓榨,理解整個(gè)民族的危機(jī)。我是自身受漢字苦痛很深的一個(gè)人,因此我堅(jiān)決主張,以新文字來(lái)替代這種障礙大眾進(jìn)步的漢字。”

魯迅所說(shuō)的漢字,并不是我們熟知的中華文化載體,而僅代表繁體字。因此這八個(gè)字的真實(shí)含義為,繁體字一天不改,中國(guó)的進(jìn)步就會(huì)受到阻礙,想要中國(guó)不亡,必須改為新文字,也就是如今的簡(jiǎn)體字。
其實(shí)魯迅先生的考量非常有道理,他在《花邊文學(xué)·漢字與拉丁化》中曾說(shuō)過(guò)這樣兩句話:“漢字和大眾,是勢(shì)不兩立的。”,“困難的根就在漢字!

早在之前的西歐,就曾將《圣經(jīng)》翻譯成了很多簡(jiǎn)單地“不同文字”,主要用意就在于使普通百姓也可以直接閱讀圣經(jīng),類比過(guò)來(lái),漢字難,讀書(shū)難,中國(guó)百姓們想要獲取知識(shí),改變命運(yùn),漢字簡(jiǎn)易化才是最好的方式。
而魯迅先生所做的,不過(guò)是一場(chǎng)文字改革,化繁為簡(jiǎn),以此提高文化的受眾程度,讓沉默的中國(guó),成為一個(gè)有聲的中國(guó)。
但是漢字畢竟是中國(guó)五千年璀璨文明結(jié)晶,是中國(guó)得以持續(xù)發(fā)展的基礎(chǔ),魯迅的態(tài)度為何如此堅(jiān)決,又為何吐露出“漢字不滅,中國(guó)必亡”這么偏激的話語(yǔ)呢?我認(rèn)為促使其犀利的原因主要有三個(gè)。

繁體漢字阻礙了中國(guó)教育
雖然一開(kāi)始先生就贊同廢除傳統(tǒng)繁體字,但是隨著時(shí)間的流逝,魯迅越發(fā)感覺(jué)到了繁體字溝通時(shí)不方便,寫(xiě)起來(lái)時(shí)的麻煩。
并且在文人們紛紛提出要普及大眾教育,提高國(guó)民素質(zhì),政府聽(tīng)取意見(jiàn),開(kāi)設(shè)了小學(xué)基礎(chǔ)教育與對(duì)文盲的簡(jiǎn)單教育之后,人們發(fā)現(xiàn)效果著實(shí)微小。
因此魯迅意識(shí)到了一個(gè)嚴(yán)重問(wèn)題,不是政府投入的不夠多,而是認(rèn)字的門(mén)檻實(shí)在太高了,繁體字雖然是我國(guó)的文化瑰寶,但是這種多意字,對(duì)于沒(méi)受過(guò)教育的百姓來(lái)說(shuō),很難短時(shí)間掌握。
此時(shí)魯迅就不只是簡(jiǎn)單地認(rèn)為繁體字難寫(xiě)難用了,他開(kāi)始直言繁體字已經(jīng)嚴(yán)重拖了中國(guó)教育的后腿!我在此也稱贊一句,魯迅不愧是文學(xué)戰(zhàn)士,敢說(shuō)中國(guó)文字拖了中國(guó)教育的后腿。

當(dāng)然這種話在當(dāng)時(shí)的文人中,也只有魯迅敢于直言了,他后期在《關(guān)于新文字》中也果斷地提到,“方塊漢字不但讓勞苦大眾失去學(xué)習(xí)和學(xué)會(huì)的可能,就是對(duì)于有錢(qián)有勢(shì)的特權(quán)階級(jí)來(lái)說(shuō),費(fèi)時(shí)一二十年,最終學(xué)不會(huì)的人也多得很。”
因此他敢于支持新文字,高喊“漢字不滅,中國(guó)必亡”的原因很簡(jiǎn)單,那就是繁體漢字太難,在他眼里已經(jīng)阻礙到了中國(guó)教育發(fā)展,而一個(gè)國(guó)家想要富強(qiáng),大眾教育必須放在第一位,繁體字必須去除!
這不僅僅是魯迅的想法,同時(shí)也是當(dāng)時(shí)中國(guó)知識(shí)分子們的共識(shí)。

廢除“舊漢字”思潮潛移默化的影響
在魯迅所生活的年代中,中華文化所受的沖擊不是一兩個(gè)字就可以概括的,尤其是清政府外交方面的所作所為,讓國(guó)人們對(duì)中國(guó)文化的堅(jiān)持產(chǎn)生了懷疑。
于是在這種沖擊下,先進(jìn)的知識(shí)分子們意識(shí)到中國(guó)的弱小與當(dāng)時(shí)的陳舊官僚主義有直接的聯(lián)系,更與百姓們低下的文化水平有關(guān)系,于是廢除舊文字的思潮一發(fā)不可收拾,魯迅一開(kāi)始平和的心態(tài)也在強(qiáng)大的思潮中得到了進(jìn)一步的轉(zhuǎn)變,難免帶上了點(diǎn)急功近利的意味。
他在這波強(qiáng)大的思潮下,進(jìn)一步意識(shí)到了繁體字對(duì)于中國(guó)發(fā)展的阻礙,同時(shí)他也受到了嚴(yán)復(fù)《天演論》的影響,遵循進(jìn)化論,開(kāi)始執(zhí)著的認(rèn)為想要?dú)g天喜地的“新”來(lái),那么“舊”必須趁早的走。

白話文推廣受到了阻礙
魯迅一開(kāi)始就推崇白話文,進(jìn)展也不錯(cuò),但是就在1934年時(shí),中央政治大學(xué)的汪懋祖提出了想要在小學(xué)重新教授文言文的理念,并提倡在初中開(kāi)設(shè)《孟子》課程。
由此白話文的改革遇到了一個(gè)極大的阻力,魯迅先生知道這個(gè)時(shí)候,哪怕自己站在講臺(tái)上支持白話文都沒(méi)有用,反而會(huì)卷入一場(chǎng)唇槍舌戰(zhàn)之中。
與其正面對(duì)抗,不如振臂高呼,直接采取激進(jìn)言論。
這一點(diǎn)從魯迅先生和曹聚仁的通信中也有提及,他認(rèn)為老先生們喜歡保持現(xiàn)狀,在黑屋子里關(guān)窗戶,無(wú)論怎么溝通,他們都有不開(kāi)窗子的理由。不如直接將房頂掀翻,他們才能魂飛魄散,想辦法調(diào)節(jié)。

其實(shí)在我看來(lái),除了以上三個(gè)原因之外,魯迅之所以說(shuō)出“漢字不滅,中國(guó)必亡”這么激進(jìn)的話語(yǔ),還有一個(gè)小原因,就是其行文言辭本身就過(guò)分犀利,所以口號(hào)喊的也與眾不同。
并且我個(gè)人認(rèn)為,魯迅先生這八個(gè)字有一些荒謬,畢竟現(xiàn)在使用繁體字的區(qū)域仍然存在,國(guó)家也沒(méi)什么影響,但是站在魯迅先生的角度來(lái)看,這句話則完美的體現(xiàn)出了他的愛(ài)國(guó)之心。
因此我們看這句話時(shí),更多是要從當(dāng)時(shí)的時(shí)代背景與故事層次去考慮,不能陷入時(shí)代的局限性。
發(fā)表評(píng)論 評(píng)論 (2 個(gè)評(píng)論)