最近中文字幕免费大全,伊人久久成综合久久影院,中文有码人妻字幕在线,最近中文字幕完整版免费,亚洲中文字幕精品久久

登錄站點(diǎn)

用戶名

密碼

[藝論·研究] 張杰:《紅樓夢(mèng)》甲戌本、庚辰本異文的先后和優(yōu)劣爭(zhēng)議

1 已有 175 次閱讀   2021-12-08 15:23
張杰:《紅樓夢(mèng)》甲戌本、庚辰本異文的先后和優(yōu)劣爭(zhēng)議 

甲戌本、庚辰本在正文(包括回目名)之間的異文有多少呢?

季稚躍先生寫作了《也論〈脂硯齋重評(píng)石頭記〉(十六回本)的底本正文》一文,其中說(shuō)道:“《十六回本》與《庚辰本》的正文之間存在著大量的異文,據(jù)我極粗略地互校,在16回中至少有1500條左右的異文”。[1]

《讀紅隨考錄》

楊傳鏞先生在他的文章《甲戌本是怎樣成為“己卯·庚辰”本的》里面也作了這種異文統(tǒng)計(jì),只不過(guò)他認(rèn)為許多異文不是“具有實(shí)質(zhì)性意義的異文”。

大家知道,甲戌本和庚辰本都是后人的過(guò)錄本,甚至是多次過(guò)錄本,錯(cuò)抄漏抄不可避免。比如,甲戌本錯(cuò)抄了、漏抄了,而同樣的地方庚辰本是正確的;庚辰本錯(cuò)抄了、漏抄了,而同樣的地方甲戌本是正確的。這樣產(chǎn)生的異文,很清楚,不能代表甲戌本最早前身和庚辰本最早前身的文字形態(tài)。

還有的異文是,多了一個(gè)“的”、少了一個(gè)“了”之類的可有可無(wú)的語(yǔ)氣助詞,以及一般性的異體字、通假字等等。

楊傳鏞先生說(shuō)道:“真正具有實(shí)質(zhì)性意義的異文,只有200處左右。正是這200處左右的異文,才是我們必須仔細(xì)認(rèn)真研究的對(duì)象。”[2](每個(gè)人的統(tǒng)計(jì)都不相同,暫以具有實(shí)質(zhì)性意義的異文為“200處左右”來(lái)展開(kāi)論述。)

幾十年來(lái),版本研究者在他們的文章或著作中,的確大量地引述了甲戌本、庚辰本在正文(包括回目名)之間的異文,特別是那些具有實(shí)質(zhì)性意義的異文,為自己關(guān)于甲戌本、庚辰本先后的觀點(diǎn),為自己關(guān)于甲戌本、庚辰本之間異文的優(yōu)劣,為自己關(guān)于何人寫作了這些異文的看法提供了佐證。

“再評(píng)早本說(shuō)”、“再評(píng)晚整說(shuō)”的研究者占大多數(shù),他們使用大量的甲戌本、庚辰本之間異文的例子,極力證明甲戌本最早前身在先。

而“四評(píng)晚整說(shuō)”的研究者占少數(shù),如趙岡先生、徐乃為先生等人,他們也使用大量的甲戌本、庚辰本之間異文的例子,卻要證明庚辰本最早前身在先。

甲戌本《紅樓夢(mèng)》第一回

在論證究竟是甲戌本最早前身在先,還是庚辰本最早前身在先時(shí),研究者普遍采用的方法是比較甲戌本、庚辰本之間異文的優(yōu)劣。

馮其庸先生、林冠夫先生認(rèn)為甲戌本文字、庚辰本文字雖有先后之分,但都是曹雪芹寫作的文字。

馮其庸先生還特別強(qiáng)調(diào)一個(gè)是現(xiàn)存曹雪芹生前最早的本子,一個(gè)是現(xiàn)存曹雪芹生前最晚的本子。因此當(dāng)他們面對(duì)甲戌本、庚辰本之間的大量異文時(shí),不判定甲戌本整體異文優(yōu)于庚辰本整體異文,也不判定庚辰本整體異文優(yōu)于甲戌本整體異文,而是具體異文具體分析誰(shuí)優(yōu)誰(shuí)劣。

因此,在“中國(guó)藝術(shù)研究院紅樓夢(mèng)研究所”以庚辰本為底本而校注的當(dāng)代最流行的《紅樓夢(mèng)》本子中,與甲戌本有異文時(shí),仍基本保留了庚辰本通順的文字,不過(guò)也有一些詞句按甲戌本的文字作了校改。

除了馮其庸先生、林冠夫先生等人之外,現(xiàn)在多數(shù)版本研究者都像胡適先生一樣,主張甲戌本整體異文優(yōu)于庚辰本整體異文,或甲戌本多數(shù)異文優(yōu)于庚辰本多數(shù)異文。

庚辰本第一回

周祜昌先生、周汝昌先生在《石頭記鑒真》中認(rèn)為:“《甲戌本》之可靠與可寶,因?yàn)樗乔、脂自己的定本!陡奖尽分豢杀M信,更不可迷信,是因?yàn)樗墙?jīng)過(guò)別人妄加改動(dòng)的一個(gè)本子!盵3]

蔡義江先生在《甲戌本〈石頭記〉“凡例”校釋》一文中說(shuō)道:“甲戌(1754)之前,已完稿了,‘增刪五次’也是甲戌之前的事;甲戌之后,曹雪芹再也沒(méi)有去修改他已寫完的《紅樓夢(mèng)》稿。故甲戌后抄出的諸本如‘己卯本’、‘庚辰本’等等,凡與‘甲戌本’有異文者(甲戌本本身有錯(cuò)漏而他本不錯(cuò)漏的情況除外),尤其是那些明顯經(jīng)改動(dòng)過(guò)的文字,不論是回目或正文,也不論其優(yōu)劣,都不出之于曹雪芹本人之手!盵4]

楊傳鏞先生在《甲戌本是怎樣成為“己卯·庚辰”本的》一文中說(shuō)道:“甲戌本跟‘己卯·庚辰’本之間差異的生成,并不是出自作者曹雪芹本人之手;從己卯冬到庚辰秋的那次‘定本’,實(shí)際上是脂硯齋等圈內(nèi)人物們,在做謄抄、閱評(píng)、對(duì)清等等工作而已,換句話說(shuō),就是:由甲戌本到‘己卯·庚辰’本的這個(gè)嬗變,是由脂硯齋們所完成的。這便是為什么‘己卯·庚辰’本在經(jīng)過(guò)了一番‘定本’之后,跟甲戌本的差異不是那么很大很多的原因,也是它的文本質(zhì)量,反倒遠(yuǎn)遜于甲戌本的原因。因此,它就成了一個(gè)退變。”[5]

鄭慶山先生在《紅樓夢(mèng)版本源流概說(shuō)》一文中說(shuō)道:“甲戌本文字最早,質(zhì)量最高。它的高質(zhì)量的文字不是修改己卯本和庚辰本的結(jié)果,反而是己卯、庚辰把甲戌的文章改壞了!盵6]在《〈脂本匯校石頭記〉修訂本跋》一文中,他說(shuō)道:“甲戌本無(wú)疑是現(xiàn)存最接近雪芹原著的本子!盵7]在《甲戌本與庚辰本論綱》一文中,他還說(shuō)道:“因此,所謂‘己卯冬月定本’和‘庚辰秋月定本’,不過(guò)是脂硯齋的評(píng)定和編定”。[8]

《紅樓夢(mèng)的版本及其?崩m(xù)篇》

季稚躍先生在《也論〈脂硯齋重評(píng)石頭記〉(十六回本)的底本正文》一文中說(shuō)道:“綜觀異文,我認(rèn)為《十六回本》上的文字,除抄手抄錯(cuò)或漏抄外,遠(yuǎn)比《庚辰本》好,更接近曹雪芹的原著”。[9]

支持甲戌本最早前身在先的研究者很多,這里就不再引述了。令人驚異的是,堅(jiān)持庚辰本最早前身在先的趙岡先生、徐乃為先生等人也主張甲戌本整體異文優(yōu)于庚辰本整體異文,或甲戌本多數(shù)異文優(yōu)于庚辰本多數(shù)異文。

趙岡先生、徐乃為先生等人都認(rèn)為,小說(shuō)只能越改越好,因此后來(lái)出現(xiàn)的甲戌本異文必定優(yōu)于早先出現(xiàn)的庚辰本異文,正是畸笏在庚辰本的文字基礎(chǔ)上經(jīng)過(guò)精心修改才產(chǎn)生了甲戌本的異文。

趙岡、陳鐘毅夫婦在講述書稿創(chuàng)作過(guò)程時(shí)說(shuō)道:“脂硯卒后,畸笏就接替脂硯當(dāng)年的職務(wù)。……在對(duì)外發(fā)行之前,他也作過(guò)整理遺稿的工作。甲戌本的改文,都是出于畸笏之手。”[10]

《紅樓夢(mèng)新探》

徐乃為先生在比較甲戌本、庚辰本之間異文的優(yōu)劣后說(shuō)道:“我們可以說(shuō),庚辰本上的差,而‘甲戌本’好。為什么呢?這是稿本演進(jìn)的規(guī)律!稿本總是從粗劣向精美演進(jìn)的!盵11]

下面我們先舉一個(gè)整段有異文的例子。在《紅樓夢(mèng)》第五回末,甲戌本、庚辰本有一段來(lái)到迷津的文字中具有實(shí)質(zhì)性意義的異文。

甲戌本的文字如下:

那寶玉恍恍惚惚,依警幻所囑之言,未免有陽(yáng)臺(tái)巫峽之會(huì)。數(shù)日來(lái),柔情綣繾,軟語(yǔ)溫存,與可卿難解難分。那日,警幻攜寶玉、可卿閑游,至一個(gè)所在,但見(jiàn)荊榛遍地,狼虎同群。忽爾大河阻路,黑水淌洋,又無(wú)橋梁可通。

寶玉正自彷徨,只聽(tīng)警幻道:“寶玉,再休前進(jìn),作速回頭要緊!”寶玉忙止步問(wèn)道:“此系何處?”警幻道:“此即迷津也。深有萬(wàn)丈,遙亙千里,中無(wú)舟楫可通。只有一個(gè)木筏,乃木居士掌舵,灰侍者撐篙,不受金銀之謝,但遇有緣者渡之。爾今偶游至此,如墮落其中,則深負(fù)我從前一番以情悟道、守理衷情之言!

寶玉方欲回言,只聽(tīng)迷津內(nèi)水響如雷,竟有一夜叉般怪物竄出,直撲而來(lái)。唬得寶玉汗下如雨,一面失聲喊叫:“可卿救我!可卿救我!”慌得襲人、媚人等上來(lái)扶起,拉手說(shuō):“寶玉別怕,我們?cè)谶@里!

年畫《賈寶玉神游太虛境》

庚辰本的文字如下:

那寶玉恍恍惚惚,依警幻所囑之言,未免有兒女之事,難以盡述。至次日,便柔情繾綣,軟語(yǔ)溫存,與可卿難解難分。因二人攜手出去游玩之時(shí),忽至了一個(gè)所在,但見(jiàn)荊榛遍地,狼虎同群,迎面一道黑溪阻路,并無(wú)橋梁可通。

正在猶豫之間,忽見(jiàn)警幻后面追來(lái),告道:“快休前進(jìn),作速回頭要緊!”寶玉忙止步問(wèn)道:“此系何處?”警幻道:“此即迷津也。深有萬(wàn)丈,遙亙千里,中無(wú)舟楫可通,只有一個(gè)木筏,乃木居士掌舵,灰侍者撐篙,不受金銀之謝,但遇有緣者渡之。爾今偶游至此,設(shè)如墮落其中,則深負(fù)我從前諄諄警戒之語(yǔ)矣。”

話猶未了,只聽(tīng)迷津內(nèi)水響如雷,竟有許多夜叉海鬼將寶玉拖將下去。嚇得寶玉汗下如雨,一面失聲喊叫:“可卿救我!”嚇得襲人輩眾丫鬟忙上來(lái)?yè)ё,叫:“寶玉別怕,我們?cè)谶@里!

有下劃線的文字就是兩個(gè)本子有異文的地方。要說(shuō)明的是,甲戌本的這段文字是獨(dú)異的;而庚辰本的這段文字與現(xiàn)存其他古抄本及程甲本、程乙本基本相同。

甲戌本與庚辰本來(lái)到迷津這段文字的主要區(qū)別有兩點(diǎn),第一,在甲戌本中去迷津,是警幻攜寶玉、可卿閑游所至,而在庚辰本中去迷津,是寶玉、可卿二人攜手自行游玩誤入的,警幻隨后追來(lái);第二,在甲戌本中寶玉是被迷津中竄出的怪物“直撲而來(lái)”嚇醒的,而在庚辰本中寶玉竟被迷津中竄出的許多夜叉海鬼“拖將下去”了。

任率英繪《寶玉神游太虛境》

來(lái)到迷津這段文字的異文,可以說(shuō)是甲戌本、庚辰本之間“200處左右”具有實(shí)質(zhì)性意義異文的一個(gè)縮影。因此請(qǐng)大家認(rèn)真比較一番,哪個(gè)先寫,哪個(gè)后改?哪個(gè)文字優(yōu),哪個(gè)文字劣??jī)煞N異文又是何人所為?

在“中國(guó)藝術(shù)研究院紅樓夢(mèng)研究所”校注的當(dāng)代最流行的《紅樓夢(mèng)》本子中就保留了庚辰本的這段文字。林冠夫先生在他的文章里特別說(shuō)明了這一問(wèn)題:“二者當(dāng)都是出于曹雪芹的手筆,也就是說(shuō),這種差異,當(dāng)屬于不同時(shí)期的稿本文字。但相比之下,庚辰本的文字較甲戌本更為合乎常理。如:甲戌本寫二人出游,是警幻攜帶,至迷津,然后是一番告誡,以此使寶玉警悟,迷途知返,于文理亦無(wú)懈可擊。而庚辰本則是二人自己出游,非警幻攜帶,誤至迷津,警幻事后追來(lái),有那番告誡。此則顯得情理更為嚴(yán)密!盵12]

他還說(shuō),甲戌本的文字為早出的原本文字,而庚辰本的文字為曹雪芹自己修定的己卯庚辰本的修改之處。

楊傳鏞先生、季稚躍先生在他們的文章里也分別覺(jué)得寶玉、可卿二人自行游至迷津,再讓警幻追來(lái),比警幻攜寶玉、可卿游至迷津似乎更為合理一些。當(dāng)然,他們都認(rèn)定甲戌本多數(shù)異文優(yōu)于庚辰本多數(shù)異文,這也就是說(shuō),后者的改文也并非一無(wú)是處,也有改得好一些的地方,只是數(shù)量比較少而已。

但是,周汝昌先生、蔡義江先生、鄭慶山先生都主張甲戌本整體異文優(yōu)于庚辰本整體異文,即他們完全排斥庚辰本異文,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為甲戌本的文字是曹雪芹的原文或更接近于曹雪芹原著,而庚辰本的異文都是別人的妄改。

《增評(píng)校注紅樓夢(mèng)》

周汝昌先生、蔡義江先生、鄭慶山先生各自都出版過(guò)各自校注的《紅樓夢(mèng)》本子,他們都是以甲戌本為底本的(不言自明第五回末來(lái)到迷津這段采用的都是甲戌本的文字),很可惜甲戌本只有十六回,其余的回目就不得不使用己卯本、庚辰本為底本了。

于鵬先生曾寫有《“作者自云”與“迷津”——說(shuō)脂評(píng)作者對(duì)原文的改動(dòng)》一文,就對(duì)脂評(píng)作者修改迷津這段文字很有意見(jiàn),認(rèn)定其修改違背了曹雪芹的原意。

本來(lái)作為仙姑的警幻是掌控著寶玉行為的,來(lái)到迷津和一番教導(dǎo)都是有寓意的,然而脂評(píng)作者的修改竟使得這種掌控完全失效了,寓意也完全喪失了。寶玉竟自行拉著可卿誤入迷津,見(jiàn)到狼虎同群,也不害怕;更離奇的是,隨后追來(lái)的警幻正說(shuō)著“如墮落其中,則深負(fù)我從前……”,話猶未了,寶玉竟被許多夜叉海鬼拖著墮落迷津之中。

寧榮二公本來(lái)是特意懇求警幻幫忙,指導(dǎo)寶玉走他們希望的路,結(jié)果這里警幻不幫忙還好,一幫忙,反而把事情完全搞砸了,特意托付的仙姑警幻變成了成事不足敗事有余之輩。

于鵬先生最后說(shuō)道:“從中我們也可以看到:甲戌本忠實(shí)地抄錄了曹雪芹原文;而到了‘脂硯齋凡四閱評(píng)過(guò)’的‘己卯—庚辰’本(也就是他本的祖本),便有了對(duì)原文的改動(dòng)與荼毒!盵13]

《紅樓夢(mèng)版本辨源》

我們?cè)倥e甲戌本、庚辰本回目名、正文各一處具有實(shí)質(zhì)性意義異文的例子。

在甲戌本第七回上半回“送宮花周瑞嘆英蓮”部分,有一段如下:

周瑞家的……進(jìn)入鳳姐院中,走至堂屋,只見(jiàn)小丫頭豐兒坐在鳳姐房門檻上,見(jiàn)周瑞家的來(lái)了,連忙擺手兒,叫他往東屋里去。周瑞家的會(huì)意,慌的躡手躡腳的往東邊房里來(lái),只見(jiàn)奶子正拍著大姐兒睡覺(jué)呢。

周瑞家的悄問(wèn)奶子道:“奶奶睡中覺(jué)呢?也該請(qǐng)醒了。”奶子搖頭兒。正問(wèn)著,只聽(tīng)那邊一陣笑聲,卻有賈璉的聲音。接著房門響處,平兒拿著大銅盆出來(lái),叫豐兒舀水進(jìn)去。

而庚辰本第七回上半回回目名有異文,為“送宮花賈璉戲熙鳳”。庚辰本此段文字與甲戌本大體相同,只是關(guān)鍵異文為“睡中覺(jué)”的前面不是“奶奶”,而是“姐兒”。

與甲戌本相同的有立松軒的改動(dòng)筆墨(它的三個(gè)后代抄本蒙府本、戚序本、戚寧本均為“奶奶”),還有程偉元、高鶚在程乙本上的改動(dòng)筆墨“二奶奶”。與庚辰本相同的有己卯本、舒序本、列藏本、夢(mèng)稿本、卞藏本、程甲本,均為“姐兒”,甲辰本也為類似意思的“姐姐”。

究竟是“奶奶睡中覺(jué)呢?也該請(qǐng)醒了”,還是“姐兒睡中覺(jué)呢?也該請(qǐng)醒了”呢?

其實(shí),這是周瑞家的進(jìn)入東屋,看到奶子后,用人們通常的明知故問(wèn)的方式打了一個(gè)招呼。巧的是,“奶奶”、“姐兒”都在睡中覺(jué)的時(shí)辰里,所以周瑞家的提到不論“奶奶”還是“姐兒”的這句話好像都是合適的。

電視劇《紅樓夢(mèng)》中周瑞家的劇照

或者更準(zhǔn)確地說(shuō),前一句從整個(gè)這一段文字來(lái)看,是十分合適的;后一句從“只見(jiàn)奶子正拍著大姐兒睡覺(jué)呢”這一句來(lái)看,似乎也合適。

要告訴大家的是,因胡適先生特別推薦了程乙本,所以從1927年年末上海亞?wèn)|圖書館出版的《紅樓夢(mèng)》到1982年之前人民文學(xué)出版社(早期以作家出版社為副牌)出版的《紅樓夢(mèng)》都是以程乙本為底本編校的,這樣人們看到最流行的本子中就是“二奶奶睡中覺(jué)”。

而1982年以后,最流行的《紅樓夢(mèng)》本子是馮其庸先生、林冠夫先生等中國(guó)藝術(shù)研究院紅樓夢(mèng)研究所工作人員校注的并由人民文學(xué)出版社出版的,此處卻為“姐兒睡中覺(jué)”。

在同樣的一段文字里,其中提到一個(gè)人,部分本子指的是母親王熙鳳,部分本子卻指的是女兒大姐兒,雖然兩者好像都能說(shuō)得通,但恐怕不能認(rèn)定兩者都符合曹雪芹的原意吧?那么,曹雪芹的原意是甲戌本的“奶奶”,還是庚辰本的“姐兒”呢?

趙成偉繪巧姐

蔡義江先生曾寫過(guò)分析這個(gè)異文的文章,他認(rèn)為“奶奶”是正確的,是符合曹雪芹原意的,而妄改為“姐兒”是很不合情理的,大姐兒是哺乳嬰兒,白天黑夜多數(shù)時(shí)間都應(yīng)該睡覺(jué),憑什么非要“請(qǐng)醒”她呢?而且這“請(qǐng)”字也未免用得太恭敬了吧!

周瑞家的進(jìn)院后,看到小丫頭豐兒坐在王熙鳳房門檻上,向她連忙擺手兒,讓她往東屋里去,她就會(huì)意,肯定是王熙鳳睡中覺(jué),不愿讓別人來(lái)打擾,便躡手躡腳地往東邊房里來(lái),心里還有點(diǎn)兒抱怨,這也馬上過(guò)了睡中覺(jué)的時(shí)辰呀。

她入了東屋,見(jiàn)到奶子,(也許對(duì)“正拍著大姐兒睡覺(jué)”的動(dòng)作并沒(méi)有特別關(guān)注,)便用“奶奶睡中覺(jué)呢?也該請(qǐng)醒了”的話語(yǔ)打了一個(gè)招呼。

但見(jiàn),奶子搖頭兒,其潛臺(tái)詞是:這不是你說(shuō)的那種睡中覺(jué),這是璉二爺“戲”二奶奶。我和丫頭們現(xiàn)在大氣都不敢出,還讓我們進(jìn)去“請(qǐng)醒”,那不是找死嘛!故而在甲戌本“搖頭兒”三字旁,還有朱筆側(cè)批:“有神理。”說(shuō)明這條脂批明白奶子的心理活動(dòng)。

“有神理”應(yīng)是脂硯齋的批語(yǔ),那“姐兒”就不可能是脂硯齋所改。因?yàn)橹苋鸺业恼f(shuō)完“姐兒睡中覺(jué)呢?也該請(qǐng)醒了”,奶子就搖頭兒,其潛臺(tái)詞是:我才不請(qǐng)醒姐兒呢,我剛剛好不容易哄睡了她。這種心理實(shí)在沒(méi)有什么“神理”可言。

這些異文除了先后、優(yōu)劣之外,何人所寫也是一個(gè)討論的重點(diǎn)。馮其庸先生、林冠夫先生認(rèn)為甲戌本、庚辰本的兩種異文都是曹雪芹所寫,恐怕在一般的讀者層面更容易接受。

但對(duì)一些深入研究《紅樓夢(mèng)》版本各種文字的研究者來(lái)說(shuō),接受起來(lái)就十分困難了。不說(shuō)周汝昌先生、蔡義江先生、鄭慶山先生等人對(duì)庚辰本異文的排斥,你就看一看于鵬先生對(duì)庚辰本改文所用的“荼毒”二字也就清楚了。

《蔡義江新評(píng)紅樓夢(mèng)》

蔡義江先生所謂甲戌年之后,曹雪芹再也沒(méi)有去修改他已寫完的《紅樓夢(mèng)》書稿,所以此后書稿的修改,都不出之于曹雪芹本人之手。蔡義江先生說(shuō)這樣的話,的確有些絕對(duì)化了,如此走極端,必然有缺陷。不過(guò),他的觀點(diǎn)是具有啟發(fā)意義的,能夠打破人們固有的思維桎梏。

如果我們知道曹雪芹將“披閱十載,增刪五次,纂成目錄,分出章回”的書稿交給了脂硯齋之后,自己就移居西山一帶了。而住在城里的脂硯齋在近十年間的四次抄閱評(píng)點(diǎn)中,真的只會(huì)寫作批語(yǔ),而從不敢改動(dòng)回目名和正文嗎?脂硯齋改動(dòng)回目名和正文的每一個(gè)字,真的都要請(qǐng)示曹雪芹并得到他的認(rèn)可嗎?在己卯本、庚辰本上有“定本”字樣,那它到底是曹雪芹手里的定本,還是脂硯齋手里的定本呢?對(duì)《紅樓夢(mèng)》創(chuàng)作、評(píng)點(diǎn)歷史過(guò)程的真實(shí)狀態(tài),我們究竟了解多少呢?

馮其庸先生在《論庚辰本》中對(duì)這種情況也作了分析,仍基本維護(hù)了傳統(tǒng)看法,他說(shuō)道:“當(dāng)然,就‘閱評(píng)’和‘定本’這兩個(gè)詞來(lái)說(shuō),它們各自的概念,具如上述,不能混為一談。但如就這兩件事(改定正文和加批語(yǔ))來(lái)說(shuō),則脂硯齋完全可以一身而二任,既改定正文又加批語(yǔ),這是并不矛盾的。

《論庚辰本》

我們這樣說(shuō),并不是說(shuō)這定稿的工作,曹雪芹完全交給了脂硯齋,自己完全不管了,我們當(dāng)然不是這個(gè)意思。我認(rèn)為這定稿工作,主要還是曹雪芹本人,脂硯齋當(dāng)然也可以參預(yù)其事,但他的主要任務(wù),是提意見(jiàn)幫助定稿和寫批語(yǔ)!盵14]

楊傳鏞先生支持了蔡義江先生的觀點(diǎn),也認(rèn)為從甲戌本到己卯庚辰本的嬗變,不是曹雪芹所改,而是脂硯齋們所為。很清楚,楊傳鏞先生和一些研究者覺(jué)得,脂硯齋們不僅可以隨心所欲地寫作批語(yǔ),也可以隨心所欲地修改回目名和正文。

而且己卯本、庚辰本上的所謂“定本”字樣,正是脂硯齋們自己修改的“定本”,不需要征詢曹雪芹的意見(jiàn)。書稿第五回末有關(guān)迷津那段文字的修改,就被于鵬先生認(rèn)定是“脂評(píng)作者”所為,其內(nèi)容變動(dòng)完全違背了曹雪芹的原意。

周汝昌先生排斥庚辰本異文,并稱那是經(jīng)過(guò)了別人的妄加改動(dòng),但他沒(méi)有指名道姓。按周汝昌先生的觀點(diǎn)也絕不可能是脂硯、畸笏。因?yàn)樗J(rèn)為脂硯、畸笏是一個(gè)人,只是這個(gè)人壬午年以前自號(hào)“脂硯齋”,壬午年及以后自號(hào)“畸笏叟”。

更有意思的是,他還認(rèn)為這個(gè)人是一個(gè)女人,正是曹雪芹日夜相伴的夫人。而大多數(shù)研究者不認(rèn)同周汝昌先生的這種觀點(diǎn),卻認(rèn)定脂硯、畸笏是兩個(gè)男人。當(dāng)然也有個(gè)別研究者只認(rèn)同脂硯是女人,而認(rèn)定畸笏是男人。

蔡義江先生在為楊傳鏞先生的著作《紅樓夢(mèng)版本辨源》所寫《序》中,就講到了楊傳鏞先生關(guān)于甲戌本與庚辰本之間差異的觀點(diǎn):“他說(shuō),這些‘差異的生成,并不是出自作者曹雪芹本人之手’,而是由圈內(nèi)人物‘脂硯齋們搞的’……只是現(xiàn)存的己卯、庚辰本皆出自怡親王府抄存,所以,在圈內(nèi)人‘脂硯齋們’之外,還不能排除有怡親王府的過(guò)錄者們也動(dòng)過(guò)手腳!盵15]

《蔡義江解讀紅樓》

這就是說(shuō),蔡義江先生對(duì)楊傳鏞先生所謂“脂硯齋們”的修改也表示理解和接受,但實(shí)際上他更強(qiáng)調(diào)怡親王府抄手們的妄改行為。

總而言之,周汝昌先生、蔡義江先生、楊傳鏞先生、鄭慶山先生、季稚躍先生、于鵬先生等人認(rèn)為甲戌本優(yōu)于庚辰本,就是因?yàn)榍罢呤遣苎┣鄣脑,后者為脂硯齋們或外人所修改。

而趙岡先生、徐乃為先生等人也認(rèn)為甲戌本優(yōu)于庚辰本,卻對(duì)異文作者作了完全相反的認(rèn)定。他們認(rèn)定庚辰本是曹雪芹的原文,而甲戌本的改文才是畸笏所為。畸笏的改文優(yōu)于曹雪芹的原文是因?yàn)槲膶W(xué)作品只能越改越好這一規(guī)律所決定的。

我們對(duì)本節(jié)作一個(gè)小結(jié)。

首先,徐乃為先生在他的文章中,用大量的例子來(lái)證明甲戌本優(yōu)于庚辰本,并不斷強(qiáng)調(diào)版本修改有一條判斷先后的一般規(guī)律,他說(shuō)道:“在書籍的初稿向成稿演變的過(guò)程中,必然存在著衍奪、增刪、修改的情況,而且一般地總是呈現(xiàn)著粗稿向精稿、劣稿向優(yōu)稿演化的一般規(guī)律。這樣我們就可以從兩種版本的比較研析中,判斷兩種本子的孰先孰后。”[16]

《紅樓三論》

真的有這樣的“一般規(guī)律”嗎?假如古今中外的文學(xué)作品100%都是越改越好,那么,這一規(guī)律就是成立的。我們的版本研究必將進(jìn)入一條“坦途”,要判斷兩種版本的先后關(guān)系,只需分析兩種版本的文字優(yōu)劣,劣必先,優(yōu)必后,沒(méi)有二話。

但文學(xué)作品演化的歷史事實(shí)真是如此簡(jiǎn)單明了嗎?不是。一般來(lái)說(shuō),文學(xué)作品演化的歷史事實(shí)大概可以分成三種情況,一是文學(xué)作品越改越好(包括作者自己修改和別的文人修改,下同),這種情況的確占多數(shù);二是文學(xué)作品越改越差,這種情況占少數(shù);三是文學(xué)作品改前與改后各有千秋,即各自都有各自的長(zhǎng)處和特色。

面對(duì)這樣三種情況的歷史事實(shí),我們大家還能夠堅(jiān)持用所謂的“一般規(guī)律”來(lái)判斷兩種本子的先后關(guān)系嗎?還能夠堅(jiān)持劣必先,優(yōu)必后的研究方法嗎?如果遇到越改越好的文學(xué)作品,先后判斷也許沒(méi)有大的問(wèn)題;但是如果遇到越改越差的文學(xué)作品,先后判斷就正好相反。讓研究者的研究過(guò)程變成碰運(yùn)氣,這怎么可能得出科學(xué)的結(jié)論呢?如果遇到改前與改后各有千秋的文學(xué)作品那就更犯難了吧?

實(shí)際上,我們不是不允許徐乃為先生堅(jiān)持自己的甲戌本底本晚于庚辰本底本的看法,而是想請(qǐng)徐乃為先生反思一下自己堅(jiān)持的“一般規(guī)律”的說(shuō)法是不是具有放之四海而皆準(zhǔn)的普遍的真理性?

其次,我們都知道,周汝昌先生、蔡義江先生、楊傳鏞先生、鄭慶山先生、季稚躍先生、于鵬先生等人與趙岡先生、徐乃為先生等人都認(rèn)為甲戌本優(yōu)于庚辰本,但奇異的是,他們雙方卻得出了完全相反的先后結(jié)論。

《周汝昌校訂批點(diǎn)本石頭記》

周汝昌先生、蔡義江先生、楊傳鏞先生、鄭慶山先生、季稚躍先生、于鵬先生等人在舉出許多甲戌本優(yōu)于庚辰本的例子后,堅(jiān)稱甲戌本底本先于庚辰本底本;而趙岡先生、徐乃為先生等人在舉出許多甲戌本優(yōu)于庚辰本的例子后,堅(jiān)稱庚辰本底本先于甲戌本底本。

而且雙方在舉出大量例子后,都難免有些情緒化的表露,這么多的例子、這么多的說(shuō)明你們對(duì)方難道還不能接受這種正確的觀點(diǎn)嗎?我們非常理解他們的心理,也非常理解他們的執(zhí)著。

其實(shí),從版本源流上講,甲戌本最早前身與庚辰本最早前身兩者關(guān)系必有一先一后,即總有一方的說(shuō)法是符合事實(shí)的,只是他們現(xiàn)在的論證尚不能說(shuō)服所有的研究者。

問(wèn)題的關(guān)鍵就在于,文字優(yōu)劣與文字先后真的能畫等號(hào)嗎?其實(shí),研究者不僅有優(yōu)先劣后與劣先優(yōu)后之類的爭(zhēng)論,從上面的例子還可以看出,對(duì)文字優(yōu)劣的個(gè)人感受也是大相徑庭的,即你說(shuō)優(yōu),他卻說(shuō)劣;你說(shuō)劣,他又說(shuō)優(yōu)。

《紅樓夢(mèng)版本論》

因此,林冠夫先生就明確指出用文字優(yōu)劣判定文字先后恐怕是一種行不通的研究方法:“文字優(yōu)劣,以推斷版本形成時(shí)間的早晚,前幾年很流行,許多研究得出某一結(jié)論,用的都是這種方法!l(shuí)也不能以一己的優(yōu)劣評(píng)判,讓大眾接受。所以,判定優(yōu)劣來(lái)論版本形成的早晚,是行不通的。”[17]

我們認(rèn)為,林冠夫先生的這一看法是有道理的,文字優(yōu)劣與文字先后的確是兩回事。文學(xué)作品演化的歷史事實(shí)是復(fù)雜的,因此文字優(yōu)劣與文字先后的關(guān)系也是復(fù)雜的。

上下滑動(dòng)查看注釋

注釋:

[1] 季稚躍:《也論〈脂硯齋重評(píng)石頭記〉(十六回本)的底本正文》,《讀紅隨考錄》,北京圖書館出版社,2003年,第48頁(yè)。

[2] 楊傳鏞:《甲戌本是怎樣成為“己卯·庚辰”本的》,《紅樓夢(mèng)版本辨源》,北京圖書館出版社,2007年,第22頁(yè)。

[3] 周祜昌、周汝昌:《石頭記鑒真》,書目文獻(xiàn)出版社,1985年,第149頁(yè)。

[4] 蔡義江:《甲戌本〈石頭記〉“凡例”校釋》,《“紅樓夢(mèng)”詩(shī)詞曲賦評(píng)注》,團(tuán)結(jié)出版社,1991年,第408~409頁(yè)。

[5] 楊傳鏞:《甲戌本是怎樣成為“己卯·庚辰”本的》,《紅樓夢(mèng)版本辨源》,北京圖書館出版社,2007年,第29頁(yè)。

[6] 鄭慶山:《紅樓夢(mèng)版本源流概說(shuō)》,《紅樓夢(mèng)的版本及其?薄,北京圖書館出版社,2002年,第581頁(yè)。

[7] 鄭慶山:《〈脂本匯校石頭記〉修訂本跋》,《紅樓夢(mèng)的版本及其?崩m(xù)篇》,北京圖書館出版社,2006年,第248頁(yè)。

[8] 鄭慶山:《甲戌本與庚辰本論綱》,《紅樓夢(mèng)的版本及其?崩m(xù)篇》,第4頁(yè)。

[9] 季稚躍:《也論〈脂硯齋重評(píng)石頭記〉(十六回本)的底本正文》,《讀紅隨考錄》,第49頁(yè)。

[10] 趙岡、陳鐘毅:《紅樓夢(mèng)新探》,文化藝術(shù)出版社,1991年,第182頁(yè)。

[11] 徐乃為:《紅樓三論》,中華書局,2005年,第310頁(yè)。

[12] 林冠夫:《紅樓夢(mèng)版本論》,文化藝術(shù)出版社,2007年,第53~54頁(yè)。

[13] 于鵬:《“作者自云”與“迷津”——說(shuō)脂評(píng)作者對(duì)原文的改動(dòng)》,《紅樓夢(mèng)研究輯刊》(第十一輯),2015年,第220頁(yè)。

[14] 馮其庸:《論庚辰本》,《石頭記脂本研究》,人民文學(xué)出版社,1998年,第54頁(yè)。

[15] 蔡義江:《序》,楊傳鏞著《紅樓夢(mèng)版本辨源》,北京圖書館出版社,2007年,第5~6頁(yè)。

[16] 徐乃為:《紅樓三論》,中華書局,2005年,第275頁(yè)。

[17] 林冠夫:《紅樓夢(mèng)版本論》,文化藝術(shù)出版社,2007年,第51頁(yè)。

張杰:《紅樓夢(mèng)》甲戌本獨(dú)多四百多字的來(lái)源問(wèn)題

新書推介|張杰:《稗海紅樓——古代小說(shuō)版本DNA初探》

張義春:論《紅樓夢(mèng)》脂批位置——以甲戌本為例

劉世德:《紅樓夢(mèng)甲戌本研究》后記

本文為未刊稿《“甲戌本底本早晚之爭(zhēng)”平議(下)》中的一節(jié),經(jīng)作者授權(quán)刊發(fā),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。

分享 舉報(bào)